Nói mang lại William Shakespeare, mọi bạn thường xúc tiến ngay đến giữa những nhà văn, nhà soạn kịch kếch xù nhất trong định kỳ sử; hàng loạt tác phẩm gớm điển; lời nói “to be or not to lớn be” bất hủ cùng cả vật dụng tiếng Anh núm kỷ XVI-XVII đầy quý tộc nhưng…chẳng phát âm gì cả. Mặc dù nhiên, bạn có biết thật ra văn học Shakespeare là mối cung cấp khai sinh ra rất nhiều từ ngữ, thành ngữ khôn xiết hay, vẫn còn đấy thông dụng cho tới hiện nay?
Nhân dịp kỷ niệm 400 năm ngày mất ở trong nhà văn tài bố này, WSE xin giới thiệu đến các bạn 7 thành ngữ tiếng Anh xuất phát từ văn học Shakespeare và vẫn còn đó sức sống trong làng mạc hội hiện đại.
Bạn đang xem: You are the apple of my eye nghĩa là gì
Heart of gold
Xuất hiện đầu tiên trong sản phẩm King Henry V, thành ngữ heart of gold hối hả được sử dụng thịnh hành để chỉ những người dân giàu lòng nhân ái, luôn đối xử rộng lớn lượng với đa số người xung quanh.
√ VD: Elena always puts other before herself, she has a heart of gold. (Elena lúc nào thì cũng nghĩ đến tín đồ khác trước bản thân mình. Cô ấy thiệt là tốt bụng với nhân hậu.)



Green-eyed monster
Màu xanh vốn dĩ đính thêm với bị bệnh trong làng hội xưa. Nhà văn Shakespeare là người đầu tiên ám chỉ sự đố kị cũng là một loại dịch tật, kéo theo sự thành lập của thành ngữ green-eyed monster, hoặc tính từ green-eyed.
√ E.g. The teacher gave John the bicycle and didn’t have anything for me. That is when I got a bit green-eyed. (Thầy giáo mang lại John chiếc xe đạp mà không cho tôi vật gì cả. Tôi cảm giác đố kị tởm gớm.)
Lie low
Thành ngữ lie low xuất hiện không ít trong các bộ phim truyền hình hành động của Hollywood. Hay một người sẽ chọn lie low nhằm tránh gây sự chăm chú vào bạn dạng thân mình, tuyệt nhất là sau khi vừa có tác dụng chuyện gì đấy mờ ám, không trung thực.
Xem thêm: Trắc Nghiệm Sử 12 Bài 9 - Trắc Nghiệm Lịch Sử 12 Bài 9 (Có Đáp Án)
√ E.g. Successfully escaping, Theodore decided to lớn lie low & move khổng lồ the countryside. (Sau lúc trốn thoát thành công, Theodore đưa ra quyết định tránh gây để ý và đưa về sống sinh hoạt vùng nông thôn.)
Apple of my eye
Chẳng liên quan gì cho trái táo khuyết đâu nha. Táo of the eye thiệt ra đó là con ngươi – thành phần quan trọng độc nhất trong mắt chúng ta. Vậy buộc phải thành ngữ này dùng để làm chỉ những người dân thật sự đặc trưng đối cùng với bạn.
√ E.g. No matter how she grows up, she is always the táo khuyết of her father’s eye. (Dù khôn khủng nhưng cô ấy vẫn mãi là con gái nhỏ bé bỏng, dễ thương và đáng yêu trong mắt cha.)